"Lätt att dansa, när lyckan spelar."
In English: "When the going is good, the going is easy."
Word-for-word translation
"Easy to dance, when luck plays."
English equivalent
"When the going is good, the going is easy."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Lätt att dansa, när lyckan spelar." mean?
När allt går bra och lyckan ler, är det enkelt att vara glad och handla — medgång gör livet lätt.
Usage example (in Swedish)
När han fick jobbet gick det som en dans — lätt att dansa när lyckan spelar.
When to use it
Works when
Vid medgång och när livet går väl för en
Doesn't work when
I motgångar eller när allt är komplicerat
Related Swedish expressions
"Fattig kvinna skänker hönsägg, för att få gåsägg igen."
Ger man en liten gåva i hopp om att få något större tillbaka — generositet driven av egenintresse snarare än äkta givmildhet.
"Bättre förekomma, än förekommas."
Det är bättre att agera först och ta initiativet, än att låta någon annan hinna före dig.
"Lätt fånget, snart förgånget."
Det som är lätt att få tag på försvinner eller förloras lika snabbt. Ungefär som det engelska "easy come, easy go."
"vind för våg"
Allt går bra och gynnsamt, som när vind och våg hjälper en framåt. Saker och ting löper på utan hinder.
"i ett för allt"
Allt på en gång, i ett enda sammanhang eller tillfälle, utan att dela upp det i flera steg.
"dans på rosor"
En bekymmersfri och behaglig tillvaro.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish