"isen är bruten"
In English: "the ice has been broken"
Word-for-word translation
"the ice is broken"
English equivalent
"the ice has been broken"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "isen är bruten" mean?
Det svåra eller awkwarda inledningsskedet är över; kontakten eller samtalet har kommit igång på ett naturligt sätt.
Usage example (in Swedish)
Efter ett par skratt och koppar kaffe var isen bruten och vi kunde börja prata öppet.
When to use it
Works when
Vid början av möten när social osäkerhet eller distans övervinns naturligt.
Doesn't work when
Mellan väl bekanta personer som redan har naturlig, varm kommunikation.
Related Swedish expressions
"sätta sig på (bak)hasorna"
Göra motstånd, vägra gå med på något eller envist sätta sig emot ett förslag eller krav.
"åter få en god eller tryggad ställning"
"generativ grammatik"
"Kriss, Lars. 2 mars 2011http://www.sn.se/asikter/opinion/1.971515Den enes död är den andres bröd. Retrieved 27 januari 2012."
"Oket drages lättast i ungdomen."
Arbete och ansvar är lättast att vänja sig vid när man är ung och har kraft och energi.
"Bättre sent än aldrig."
Det är bättre att göra något försent än att aldrig göra det alls.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish