Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"isen är bruten"

In English: "the ice has been broken"

Word-for-word translation

"the ice is broken"

English equivalent

"the ice has been broken"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "isen är bruten" mean?

Det svåra eller awkwarda inledningsskedet är över; kontakten eller samtalet har kommit igång på ett naturligt sätt.

Usage example (in Swedish)

Efter ett par skratt och koppar kaffe var isen bruten och vi kunde börja prata öppet.

When to use it

Works when

Vid början av möten när social osäkerhet eller distans övervinns naturligt.

Doesn't work when

Mellan väl bekanta personer som redan har naturlig, varm kommunikation.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"isen är bruten" — Swedish idiom meaning "the ice has been broken"