"Kalla fötter– Plötsliga starka betänkligheter."
In English: "Cold feet"
Word-for-word translation
"Call feet – Sudden strong doubts."
English equivalent
"Cold feet"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Kalla fötter– Plötsliga starka betänkligheter." mean?
Plötsliga starka betänkligheter.
Usage example (in Swedish)
Han hade redan bokat bröllopet, men fick kalla fötter dagen innan och ställde in allt.
When to use it
Works when
När man blir nervös eller rädd för något man skulle göra.
Doesn't work when
När man långsamt ändrar sig eller har rationella skäl att backa.
Related Swedish expressions
"ngt tilltalande och kärkommet"
"sätta punkt"
(idiomatiskt) få att upphöra; stoppa
"det skall jag hämnas på dig för"
"Vad hjälper det att tvätta korpen, han blir ändå aldrig vit?"
Vissa människors natur eller egenskaper går inte att förändra, oavsett hur mycket man försöker.
"Se ut som en säck potatis"
"Sträck på dig, du ser ut som en säck potatis!".
"Ström (1981), p. 186"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish