"Vad hjälper det att tvätta korpen, han blir ändå aldrig vit?"
In English: "You can't teach an old dog new tricks"
Word-for-word translation
"What helps it to wash the crow, he will anyway never become white?"
English equivalent
"You can't teach an old dog new tricks"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Vad hjälper det att tvätta korpen, han blir ändå aldrig vit?" mean?
Vissa människors natur eller egenskaper går inte att förändra, oavsett hur mycket man försöker.
Usage example (in Swedish)
Det är meningslöst att försöka ändra honom, vad hjälper det att tvätta korpen - han blir ändå aldrig vit.
When to use it
Works when
När man uttrycker att grundläggande naturer inte kan förändras oavsett försök
Doesn't work when
När förändring är möjlig genom utbildning, träning eller andra insatser
Related Swedish expressions
"Fula skinn kunna skylas under vackra klutar."
Yttre skönhet kan dölja inre brister — en vacker fasad kan maskera fula egenskaper eller dålig karaktär hos en person.
"Man skall taga tiden i akt, sa’ fan, plockade nötter vid jultiden."
Ironisk kommentar om att predika tidspassen medan man själv agerar för sent — nötter plockas på hösten, inte jul.
"Ensam är stark.Holm (1981), p. 41"
Man klarar sig bäst på egen hand och är starkare utan att behöva förlita sig på andra.
"påverka djupt och intensivt"
"man skall inte döma hunden efter håren"
Döm inte någon efter utseendet — det yttre säger inte allt om en persons verkliga värde eller karaktär.
"179467"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish