Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Vad hjälper det att tvätta korpen, han blir ändå aldrig vit?"

In English: "You can't teach an old dog new tricks"

Word-for-word translation

"What helps it to wash the crow, he will anyway never become white?"

English equivalent

"You can't teach an old dog new tricks"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Vad hjälper det att tvätta korpen, han blir ändå aldrig vit?" mean?

Vissa människors natur eller egenskaper går inte att förändra, oavsett hur mycket man försöker.

Usage example (in Swedish)

Det är meningslöst att försöka ändra honom, vad hjälper det att tvätta korpen - han blir ändå aldrig vit.

When to use it

Works when

När man uttrycker att grundläggande naturer inte kan förändras oavsett försök

Doesn't work when

När förändring är möjlig genom utbildning, träning eller andra insatser

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish