"kasta vatten på en gås"
In English: "cast pearls before swine"
Word-for-word translation
"throw water on a goose"
English equivalent
"cast pearls before swine"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "kasta vatten på en gås" mean?
Att göra något som inte har någon effekt alls, eftersom gåsens fjädrar är vattentäta.
Usage example (in Swedish)
Det var bara att kasta vatten på en gås att försöka få honom att ändra sig.
When to use it
Works when
När en åtgärd eller försök är helt verkningslös och meningslös
Doesn't work when
När åtgärden faktiskt fungerar eller har positiv effekt
Related Swedish expressions
"158104"
"inte vidare värst"
Ganska dåligt eller medelmåttigt; används som underdrift för att säga att något inte är särskilt bra.
"(ersättning för) sveda och värk"
Juridisk term för ersättning vid personskada — kompensation för akut smärta och lidande under läkningstiden.
"Vill man vara fin får man lida pin.Pått (1996), p. 31"
Skönhet kräver uppoffringar — att se snygg ut innebär ofta obehag eller besvär.
"Den i mej, sa flickan om obelisken.(Stockholm) (SVO)"
"Guds barmhärtighet bor mitt i världen."
Guds godhet och medkänsla finns inte bara i kyrkan utan i vardagen, mitt bland människor och deras handlingar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish