"kasta yxan i sjön"
In English: "throw in the towel ("give up")"
Word-for-word translation
"throw the axe into the sea"
English equivalent
"throw in the towel ("give up")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "kasta yxan i sjön" mean?
Ge upp, sluta försöka eller lägga ner ett projekt som inte längre verkar möjligt att genomföra.
Usage example (in Swedish)
Efter två år av misslyckade försök kastade han slutligen yxan i sjön och sökte ett nytt jobb.
When to use it
Works when
När man helt och slutgiltigt ger upp ett långvarigt projekt eller försök
Doesn't work when
När man bara pausar tillfälligt eller försöker något nytt – uttrycket är för slutgiltigt
Related Swedish expressions
"det att kunna läsa med full förståelse"
"vara rena vita plåstret"
"i såväl goda som dåliga tider"
"Den som säger allt vad han vet, han lär ock säga vad han inte vet."
Den som pratar för mycket och delar med sig av allt, riskerar att börja hitta på eller överdriva bortom sin verkliga kunskap.
"Inget ont som inte har något gott med sig."
Även dåliga händelser för med sig något positivt. Ur motgångar kan något bra uppstå.
"Rik kvinna och kornfet häst yttra snart mod."
Välstånd och välmåga ger självförtroende och mod — den som har det bra vågar mer.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish