Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"kaviar för bönder"

In English: "Pearls before swine"

Word-for-word translation

"caviar for peasants"

English equivalent

"Pearls before swine"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "kaviar för bönder" mean?

Något för fint eller för sofistikerat för dem som inte kan uppskatta det. Lyx som går förlorad på fel publik.

Usage example (in Swedish)

Han bjöd på champagne och östers, men det var bara kaviar för bönder – de ville hellre ha öl och korv.

When to use it

Works when

När något fint/sofistikerat ges till någon som inte kan eller vill uppskatta det

Doesn't work when

När mottagaren faktiskt uppskattar och förstår värdet på gåvan

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"kaviar för bönder" — Swedish idiom meaning "Pearls before swine"