"Klok som en uggla/pudel– Mycket vis."
In English: "Wise as an owl"
Word-for-word translation
"Wise as an owl/poodle – Very wise."
English equivalent
"Wise as an owl"
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "Klok som en uggla/pudel– Mycket vis." mean?
Mycket vis.
Usage example (in Swedish)
Han är klok som en uggla och löser varje problem med lätthet.
When to use it
Works when
När man beskriver någon som är intelligent, erfaren och visståndig
Doesn't work when
Om personen är okunning, opålitlig eller helt oläst
Related Swedish expressions
"Hal som en ål– Någon som upprepat slingrar sig, svår att få grepp om, exempelvis vad vederbörande tycker i en sakfråga."
Någon som upprepat slingrar sig, svår att få grepp om, exempelvis vad vederbörande tycker i en sakfråga.
"Flitig som en myra"
Mycket flitig, ofta överdrivet.
"Se ut som en fågelholk– Se otroligt förvånad ut och bli mållös. Munnen formad som ett 'o' likt fågelholkens ingångshål."
Se otroligt förvånad ut och bli mållös. Munnen formad som ett 'o' likt fågelholkens ingångshål.
"inte ha ett rött öre"
(idiomatiskt) vara pank, sakna pengar
"okritiskt berömma eller dyrka (ngn)"
"till den nytta det eventuellt kan göra"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish