"Klokhet har ögon i nacken."
In English: "A wise man has eyes in the back of his head."
Word-for-word translation
"Wisdom has eyes in the neck."
English equivalent
"A wise man has eyes in the back of his head."
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "Klokhet har ögon i nacken." mean?
En klok person är alltid vaksam och förutseende — ser faror och möjligheter andra missar.
Usage example (in Swedish)
Efter tjugo år i branschen har han lärt sig att klokhet har ögon i nacken — han märker omedelbar när något verkar suspekt.
When to use it
Works when
När man beskriver erfarenhet, försiktighet och förmågan att förutse risker
Doesn't work when
När man talar om impulsivitet, oförsigtighet eller bristande självkännedom
Related Swedish expressions
"Bättre fria en brottslig, än fälla en oskyldig."
Det är bättre att låta en skyldig gå fri än att döma en oskyldig — rättssäkerhet prioriteras över fällande domar.
"En kedja är inte starkare än dess svagaste länk.Martinsson (1996), p. 597"
Ett systems styrka begränsas av dess svagaste del — en grupp är bara så stark som sin sämsta medlem.
"Hemlig sorg gör tungt hjärta."
Att hålla sin sorg för sig själv, utan att dela den med andra, tynger sinnet och gör bördan tyngre att bära.
"engelsk mil"
"173724"
"(tvingas) visa vad man kan"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish