Swedish idiom
"knyta näven i (byx)fickan (över ngt)"
In English: "bite one's tongue"
Word-for-word translation
"clench the fist in (the trouser) pocket (over something)"
English equivalent
"bite one's tongue"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "knyta näven i (byx)fickan (över ngt)" mean?
Hålla tillbaka sin ilska eller frustration utan att agera på den — vara arg men tvingas acceptera situationen i tysthet.
Usage example (in Swedish)
Han knutade näven i fickan när chefen skyllde honom för kollegans misstag.
When to use it
Works when
När man är arg men måste behärska sig i en situation man inte kan kontrollera.
Doesn't work when
När man kan eller ska agera för att lösa problemet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish