"Smutsig som en gris"
In English: "Dirty as a pig"
English equivalent
"Dirty as a pig"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Smutsig som en gris" mean?
Smutsig och ovårdad.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha arbetat i trädgården hela dagen var han smutsig som en gris.
When to use it
Works when
Beskriver någon eller något som är mycket smutsigt och dåligt vårdat.
Doesn't work when
Inte lämpligt när man pratar om liten eller måttlig smuts.
Related Swedish expressions
"Sur som ättika"
Extremt sur, bitter eller på dåligt humör. Beskriver någon som är gnällig och otrevlig, likt vinägerns skarpa smak.
"Sur som en citron"
Mycket missnöjd, bitter eller på dåligt humör — precis som en citron är syrlig och besk.
"Darra som ett asplöv– Darra av köld eller rädsla."
Darra av köld eller rädsla.
"det smakar ändå fågel"
det är trots ofullkomlighet bättre än inget
"Lyckankan inte köpas förpengar.Lönnroth (1978), p. 261"
Sann lycka och glädje går inte att köpa — pengar ger inte lycka.
"inte inta en klar ståndpunkt i valet mellan flera möjligheter"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish