"komma på fötter igen"
In English: "get back on one's feet"
Word-for-word translation
"come on feet again"
English equivalent
"get back on one's feet"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "komma på fötter igen" mean?
Återhämta sig efter en svår period, komma tillbaka till ett stabilt och fungerande tillstånd igen.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha förlorat sitt jobb tog det honom ett år att komma på fötter igen.
When to use it
Works when
Efter ekonomisk kris, sjukdom eller personlig motgång när man gradvis återhämtar sig.
Doesn't work when
För momentana fall, lättare problem eller när man redan är stabil.
Related Swedish expressions
"göra informella affärer utan administration"
"sitta med skägget i brevlådan"
(idiomatiskt) vara i klämma
"samtidigt med (och som följd av)"
"Måla inte fan på väggen.Wallensteen (1991), p. 158"
Tala inte om olycka eller fara i onödan — du kan locka fram det du fruktar.
"Ett rent samvete är bästa huvudkudden.Holmqvist (1991), p. 62"
Den som inte har något att ångra eller skämmas för sover gott och lever utan oro.
"From som ett lamm– Snäll och beskedlig. Mycket snäll, helt ofarlig."
Snäll och beskedlig. Mycket snäll, helt ofarlig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish