"Kon ger inte alltid mjölk, när mjölkerskan vill."
In English: "You can't make an omelette without breaking eggs."
Word-for-word translation
"The cow does not always give milk, when the milkmaid wants."
English equivalent
"You can't make an omelette without breaking eggs."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Kon ger inte alltid mjölk, när mjölkerskan vill." mean?
Saker sker inte alltid på vår begäran — man kan inte tvinga fram resultat bara för att man är redo eller vill ha dem nu.
Usage example (in Swedish)
Det är som kon ger inte alltid mjölk när mjölkerskan vill — vi kan inte förvänta oss att projektet blir klart bara för att vi har satt ett deadline.
When to use it
Works when
När något inte kan forceras eller när man möter naturliga begränsningar och processer.
Doesn't work when
Vid helt kontrollerade, mekaniska processer med garanterade resultat.
Related Swedish expressions
"Spill inte krut på döda kråkor.Holm (1981), p. 89"
Slösa inte tid, energi eller resurser på något som redan är förlorat eller på personer som inte kan påverkas.
"Av skadan blir man vis.Wallensteen (1991), p. 156"
Man lär sig av sina misstag och erfarenheter, särskilt de smärtsamma.
"Nu ska vi riktigt roa oss, sa fan, dansade med mor sin.(Östergötland) (SVO)"
Ironisk kommentar om någon som nöjt ägnar sig åt något skamligt eller gränslöst omoraliskt, utan minsta skuldkänsla.
"var mans niding"
En person som är allmänt föraktad och utpekad som skurk eller ärelös av alla.
"hänskjutande till högre juridisk instans"
"Dra på trissor– Uttryck för förvåning eller lättare missnöje."
Uttryck för förvåning eller lättare missnöje.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish