Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Köp inte av den, som du skall stå med hatten i hand för."

In English: "Don't do business with your boss."

Word-for-word translation

"Do not buy from the one whom you shall stand with the hat in hand for."

English equivalent

"Don't do business with your boss."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Köp inte av den, som du skall stå med hatten i hand för." mean?

Handla inte med någon du är beroende av eller måste visa underdånighet inför — det skapar ett ojämlikt maktförhållande.

Usage example (in Swedish)

Vi letar efter en annan leverantör — vi vill inte köpa av någon som vi redan måste stå med hatten i hand för.

When to use it

Works when

Vid val av affärspartner för att undvika ojämlikt beroende

Doesn't work when

När alternativ saknas eller affären är livsviktig

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish