"Köp inte av den, som du skall stå med hatten i hand för."
In English: "Don't do business with your boss."
Word-for-word translation
"Do not buy from the one whom you shall stand with the hat in hand for."
English equivalent
"Don't do business with your boss."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Köp inte av den, som du skall stå med hatten i hand för." mean?
Handla inte med någon du är beroende av eller måste visa underdånighet inför — det skapar ett ojämlikt maktförhållande.
Usage example (in Swedish)
Vi letar efter en annan leverantör — vi vill inte köpa av någon som vi redan måste stå med hatten i hand för.
When to use it
Works when
Vid val av affärspartner för att undvika ojämlikt beroende
Doesn't work when
När alternativ saknas eller affären är livsviktig
Related Swedish expressions
"Fattig man bor tryggast."
Den som inte äger något har heller inget att förlora och behöver inte frukta stöld, avund eller fiender.
"Kärleken ser inte till personen."
Kärlek uppstår oberoende av social ställning, utseende eller bakgrund — man kan inte styra vem man förälskar sig i.
"Öga för öga, tand för tand.Ström (1981), p. 293"
Vedergällning i proportion till skadan: den som skadar dig ska få lida lika mycket tillbaka.
"Tror du inte jag känner igen dig, fast du är klädd i kapprock, sa informatorn, fick sill i papper.(Östergötland) (SVO)"
Skämtsamt om att genomskåda något förklädda eller förklätt — man känner igen saker trots yttre sken, fast man ibland tar fel.
"avstå från att rösta"
"205083"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish