"Köttstycket hänger aldrig så högt, att inte hunden väntar sig få benet."
In English: "Hope springs eternal"
Word-for-word translation
"The piece of meat never hangs so high, that the dog does not expect to get the bone."
English equivalent
"Hope springs eternal"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Köttstycket hänger aldrig så högt, att inte hunden väntar sig få benet." mean?
Även när målet verkar ouppnåeligt, ger hoppfulla aldrig upp hoppet om att ändå nå det.
Usage example (in Swedish)
Trots alla motgångar bör vi inte ge upp - köttstycket hänger aldrig så högt, att inte hunden väntar sig få benet.
When to use it
Works when
När man uppmuntrar någon att inte ge upp hoppet trots svårigheter
Doesn't work when
När det är helt omöjligt eller när personen redan gett upp
Related Swedish expressions
"Nya fat behålla första smaken länge."
Första intryck och tidiga erfarenheter sätter sig djupt och är svåra att bli av med.
"Illa är det, men du är tös att jämra dig också, sa fan till suggan som satt fast.(Medelpad) (SVO)"
Att klaga på sin olycka är fegt när den som kritiserar dig befinner sig i exakt samma knipa.
"From hustru är ett gott läkeblad."
En god och from hustru är en tröst och hjälp i livet — hennes dygd och omtanke botar sorger och bekymmer.
"trycka ner gaspedalen så långt som möjligt"
"hålla tummarna"
(idiomatiskt) intensivt önska framgång, hålla om tummarna med de andra fingrarna som tecken på att man önskar någon välgång eller att något ska lyckas
"inte mycket att visa fram"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish