Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"kunna ta varandra i hand"

In English: "meet halfway"

Word-for-word translation

"be able to take each other in hand"

English equivalent

"meet halfway"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "kunna ta varandra i hand" mean?

Två parter kan komma överens och göra upp en affär eller nå en uppgörelse som båda accepterar.

Usage example (in Swedish)

Efter långt förhandlande kunde de två företagen äntligen ta varandra i hand och ingå ett samarbetsavtal.

When to use it

Works when

När två parter kan komma överens och nå en lösning båda accepterar

Doesn't work when

När parterna har motsatta intressen och ingen vill göra eftergifter

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish