Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"kväva ngt i sin linda"

In English: "nip something in the bud"

Word-for-word translation

"strangle something in its swaddle"

English equivalent

"nip something in the bud"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "kväva ngt i sin linda" mean?

Stoppa något innan det hinner växa sig starkt — hindra en idé, rörelse eller problem redan i begynnelsen.

Usage example (in Swedish)

Vi måste kväva ryktet i sin linda innan det sprider sig vidare.

When to use it

Works when

När något skadligt måste stoppas tidigt innan det växer sig starkt

Doesn't work when

När något redan är väletablerat och långt framskridet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish