Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Kyrkan är aldrig så full, att inte prästen får rum."

In English: "There's always room for the boss."

Word-for-word translation

"The church is never so full, that not the priest gets room."

English equivalent

"There's always room for the boss."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Kyrkan är aldrig så full, att inte prästen får rum." mean?

Den som har makt eller auktoritet tar alltid plats — ledaren har alltid företräde, oavsett omständigheterna.

Usage example (in Swedish)

Vid budgetkrisen sparkades alla projekt utom ledarens favorit. Det är så det alltid går — kyrkan är aldrig så full, att inte prästen får rum.

When to use it

Works when

När personer med auktoritet kräver företräde oavsett omständigheter eller knapphet

Doesn't work when

I situationer där regler garanterar total jämlikhet eller systemet tvingar demokrati

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Kyrkan är aldrig så full, att inte prästen får rum." — Swedish proverb meaning "There's always room for the boss."