"Läcka som ett såll"
In English: "To let the cat out of the bag"
Word-for-word translation
"Leak like a sieve"
English equivalent
"To let the cat out of the bag"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Läcka som ett såll" mean?
Inte kunna behålla någon del av information som delgetts i förtroende, sprida hemlig information till höger och vänster.
Usage example (in Swedish)
Han läcker som ett såll – jag kan aldrig berätta något hemligt för honom.
When to use it
Works when
Personer som sprider hemlig eller konfidentiell information
Doesn't work when
Information som är avsedd att vara offentlig eller redan allmänt känd
Related Swedish expressions
"Ljuga/röka/supa/svära som en borstbindare"
Förledet beror av situationen. Ofta nedvärderande uttryck om någon, då borstbindare förr i tiden ansågs vara yrkesgrupp med låg social status.
"Som tuppen i hönsgården– Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt."
Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt.
"Smutsig som en gris"
Smutsig och ovårdad.
"till den nytta det eventuellt kan göra"
"Nöd gör tvungen vänskap."
När nöd och svårigheter tvingar människor samman, uppstår vänskap av nödvändighet snarare än av fri vilja eller äkta tillgivenhet.
"inte se en skymt av (ngn/ngt)"
Att inte alls få syn på någon eller något, personen eller saken är helt frånvarande eller osynlig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish