"Som tuppen i hönsgården– Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt."
In English: "The cat's away, so the mice will play"
Word-for-word translation
"Like the rooster in the henhouse"
English equivalent
"The cat's away, so the mice will play"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Som tuppen i hönsgården– Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt." mean?
Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt.
Usage example (in Swedish)
Han går omkring som tuppen i hönsgården sedan han blev avdelningschef.
When to use it
Works when
Någon beter sig arrogant eller självbelåten, ofta ironiskt efter framgång
Doesn't work when
Vid seriös diskussion om faktisk auktoritet eller ansvar
Related Swedish expressions
"Dyka upp som gubben i lådan"
Någon dyker upp när någon minst anar det.
"stort som ett hus"
Mycket stort eller uppenbart; används som förstärkning, ofta om lögner eller misstag som är omöjliga att missa.
"Ful som stryk– Mycket ful eller oattraktiv. "Stryk" är kringstrykande människor, luffare; jämförknalleoch "knallfull"."
Mycket ful eller oattraktiv. "Stryk" är kringstrykande människor, luffare; jämförknalleoch "knallfull".
"ligga till grund för"
utgöra ett (tankemässigt) underlag för
"126481"
"på nedre botten"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish