Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Lägga benen på ryggen– Att fly undan en fara så fort man bara kan."

In English: "To take to one's heels"

Word-for-word translation

"To put the legs on the back"

English equivalent

"To take to one's heels"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Lägga benen på ryggen– Att fly undan en fara så fort man bara kan." mean?

Att fly undan en fara så fort man bara kan.

Usage example (in Swedish)

När polisen närmade sig lade ungdomarna benen på ryggen och sprang vägen så fort de kunde.

When to use it

Works when

Vid omedelbar fara eller när man måste fly från något hotande.

Doesn't work when

I fredliga eller lugna situationer utan hot eller anledning att springa.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lägga benen på ryggen– Att fly undan en fara så fort man bara kan." — Swedish idiom meaning "To take to one's heels"