Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Lägga korten på bordet– Att berätta (hela) sanningen; att vara ärlig."

In English: "To lay one's cards on the table"

Word-for-word translation

"To lay the cards on the table"

English equivalent

"To lay one's cards on the table"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Lägga korten på bordet– Att berätta (hela) sanningen; att vara ärlig." mean?

Att berätta (hela) sanningen; att vara ärlig.

Usage example (in Swedish)

Vi måste lägga korten på bordet och tala sanning om vad som hände mellan oss.

When to use it

Works when

Vid viktiga samtal där ärlighet och transparens krävs

Doesn't work when

I förhandlingar där sekretess eller taktik är strategisk

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lägga korten på bordet– Att berätta (hela) sanningen; att vara ärlig." — Swedish idiom meaning "To lay one's cards on the table"