"Lägga korten på bordet– Att berätta (hela) sanningen; att vara ärlig."
In English: "To lay one's cards on the table"
Word-for-word translation
"To lay the cards on the table"
English equivalent
"To lay one's cards on the table"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Lägga korten på bordet– Att berätta (hela) sanningen; att vara ärlig." mean?
Att berätta (hela) sanningen; att vara ärlig.
Usage example (in Swedish)
Vi måste lägga korten på bordet och tala sanning om vad som hände mellan oss.
When to use it
Works when
Vid viktiga samtal där ärlighet och transparens krävs
Doesn't work when
I förhandlingar där sekretess eller taktik är strategisk
Related Swedish expressions
"slå en sjua"
(slang) urinera
"när som helst"
"framträda på ett anspråkslöst sätt"
"kära nån"
herrejösses
"Klart som korvspad– något som är mycket tydligt och som alla borde inse."
något som är mycket tydligt och som alla borde inse.
"Kärleken gör själva stenen vek."
Kärleken har sådan kraft att den mjukar upp även det hårdaste hjärta — ingenting är för hårt för kärlekens påverkan.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish