"Lägga näsan i blöt– Att lägga sig i sådant man inte har att göra med."
In English: "To stick one's nose into other people's business"
Word-for-word translation
"To put the nose in wet"
English equivalent
"To stick one's nose into other people's business"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Lägga näsan i blöt– Att lägga sig i sådant man inte har att göra med." mean?
Att lägga sig i sådant man inte har att göra med.
Usage example (in Swedish)
Han lade näsan i blöt igen när han frågade om hennes privata ekonomi.
When to use it
Works when
När någon blandar sig i andras saker utan att vara inbjuden.
Doesn't work when
När man är direkt inblandad eller när blandning är lämplig.
Related Swedish expressions
"genialiskt enkel idé som löser ett problem"
"el. bli utsatt för annan brutal behandling"
"innebörden (i siffrorna) är entydig och lätt att utläsa"
"Se som en örn"
Ha extremt bra syn.
"När man spar på havren, blir gåsen ej fet."
Sparar man för mycket på det som behövs, uteblir resultatet. Snålhet med insatsen ger magert utbyte.
"Snyggt men inte pråligt, sa fan, målade svansen gräsgrön.(Blekinge) (SVO)"
Ironisk kommentar om någon som tror sig vara smakfull men i själva verket är löjligt pralig eller överdriven i sin utsmyckning.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish