Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Lägga näsan i blöt– Att lägga sig i sådant man inte har att göra med."

In English: "To stick one's nose into other people's business"

Word-for-word translation

"To put the nose in wet"

English equivalent

"To stick one's nose into other people's business"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Lägga näsan i blöt– Att lägga sig i sådant man inte har att göra med." mean?

Att lägga sig i sådant man inte har att göra med.

Usage example (in Swedish)

Han lade näsan i blöt igen när han frågade om hennes privata ekonomi.

When to use it

Works when

När någon blandar sig i andras saker utan att vara inbjuden.

Doesn't work when

När man är direkt inblandad eller när blandning är lämplig.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lägga näsan i blöt– Att lägga sig i sådant man inte har att göra med." — Swedish idiom meaning "To stick one's nose into other people's business"