Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Lär ulven»Pater noster», han ropar ändå lamm."

In English: "You can't teach an old dog new tricks."

Word-for-word translation

"Teach the wolf the Lord's Prayer, he still calls for lamb."

English equivalent

"You can't teach an old dog new tricks."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Lär ulven»Pater noster», han ropar ändå lamm." mean?

Hur mycket man än försöker fostra eller civilisera en skurk, förblir hans sanna natur oförändrad.

Usage example (in Swedish)

Han försökte bli framgångsrik köpman, men lär ulven Pater noster, han ropar ändå lamm.

When to use it

Works when

När någons sanna natur inte förändras trots påverkan, utbildning eller reformförsök.

Doesn't work when

När man talar om människor som faktiskt kan förändra sin grundläggande karaktär och värderingar.

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lär ulven»Pater noster», han ropar ändå lamm." — Swedish proverb meaning "You can't teach an old dog new tricks."