Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Lätt att sitta vid rodret, när det ej blåser."

In English: "It's easy to steer when the wind is calm."

Word-for-word translation

"Easy to sit at the rudder, when it does not blow."

English equivalent

"It's easy to steer when the wind is calm."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Lätt att sitta vid rodret, när det ej blåser." mean?

Enkelt att leda när allt går smidigt — den verkliga prövningen kommer först när det uppstår svårigheter och motgångar.

Usage example (in Swedish)

Det är lätt att sitta vid rodret, när det ej blåser — men när stormen kommer visar det sig vem som verkligen kan leda.

When to use it

Works when

För att beskriva enkla uppgifter som blir svåra under press eller motgångar

Doesn't work when

När man redan står inför en komplex eller krävande situation från början

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lätt att sitta vid rodret, när det ej blåser." — Swedish proverb meaning "It's easy to steer when the wind is calm."