"(leva) det ljuva livet"
In English: "live the high life"
Word-for-word translation
"(live) the sweet life"
English equivalent
"live the high life"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "(leva) det ljuva livet" mean?
Leva bekymmersfritt och njuta av livet utan ansvar eller problem, ofta med fokus på nöjen och lyx.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha jobbat 40 år kunde han äntligen leva det ljuva livet på sin villa vid Rivieran.
When to use it
Works when
Beskriva en bekväm, nöjesrik livsstil utan större ansvar eller bekymmer
Doesn't work when
Inte lämpligt för hårt arbete, nöd eller allvarliga livsvillkor
Related Swedish expressions
"(det är) verkningslöst"
"ligga (ngn) i fatet"
Motverka eller försvåra för någon; vara ett hinder som förstör möjligheter eller chanser för en person.
"143538"
"Tala med bönder på bönders vis och med de lärde på latin.sv.wiktionary.org"
Anpassa ditt språk och sätt efter vem du talar med — enkelt med vanligt folk, lärt med bildade.
"Gammal skada är svår att läka."
Gamla sår, fysiska eller känslomässiga, är svårare att bota än färska — tid förvärrar ibland skadan istället för att läka den.
"Ljuset brinner inte längre än veken räcker."
Resurser tar slut — man kan inte fortsätta längre än vad man har att leva på eller arbeta med.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish