"Ljuga som en häst travar"
In English: "LIE THROUGH ONE'S TEETH"
Word-for-word translation
"Lie as a horse trots"
English equivalent
"LIE THROUGH ONE'S TEETH"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ljuga som en häst travar" mean?
Att man hejdlös berättar lögner tills det blir absurt
Usage example (in Swedish)
Han ljög som en häst travar när han försökte förklara varför han inte hade gjort läxan.
When to use it
Works when
Vid uppenbart falska eller groteskt överdriven lögner som lögnaren fortsätter med hejdlöst.
Doesn't work when
Vid små vardagliga vitlögner eller försiktiga överdrivelser.
Related Swedish expressions
"stort som ett hus"
Mycket stort eller uppenbart; används som förstärkning, ofta om lögner eller misstag som är omöjliga att missa.
"som ett brev på posten"
Säkert, punktligt och utan tvekan; med absolut tillförlitlighet.
"Gå som smort– Gå helt utan problem fast det uppenbart fanns stora risker att det inte skulle gå. Gå enligt plan."
Gå helt utan problem fast det uppenbart fanns stora risker att det inte skulle gå. Gå enligt plan.
"sånt är livet"
uttrycker acceptans av motgång
"ibl. med bibetydelse av tvivel e. d."
"En fager mö bär hemgiften i sitt ansikte."
En vacker kvinna behöver ingen medgift — hennes skönhet är tillräcklig tillgång i sig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish