Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Lugn som enfilbunke"

In English: "Calm as a cucumber"

Word-for-word translation

"Calm as a bundle of flax"

English equivalent

"Calm as a cucumber"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Lugn som enfilbunke" mean?

Även somkolugn, lugn som enko.

When to use it

Works when

När något eller någon är fridfullt och oberörd

Doesn't work when

Vid stress, turbulens eller oväsen

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lugn som enfilbunke" — Swedish simile meaning "Calm as a cucumber"