"Måla fan på väggen– Att i förväg utgå ifrån att en svårighet kommer att uppstå, eller att väsentligt överdriva en komplikation. Även"
In English: "all's fair in love and war"
Word-for-word translation
"in war and love is everything allowed"
English equivalent
"all's fair in love and war"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Måla fan på väggen– Att i förväg utgå ifrån att en svårighet kommer att uppstå, eller att väsentligt överdriva en komplikation. Även" mean?
att överdriva konsekvenserna av en komplikation.
Related Swedish expressions
"som om det gällde liv eller död"
Med extrem intensitet och desperation; agera som om allt stod på spel.
"beskriva ngt obetydligt såsom viktigt"
"börja avveckla sin ekonomiska verksamhet"
"Hederlig förlust är bättre än neslig vinst."
Att förlora med ärlighet och värdighet är mer värt än att vinna genom skamliga eller ohederliga metoder.
"Gammal är äldst."
Det som är gammalt har mest erfarenhet och beprövat värde — ålder förtjänar respekt.
"När solen skiner, tag din kappa."
Lita inte på soligt väder — ta med kappan ändå, för vädret kan snabbt förändras.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish