"Man får plöja med de oxar man har."
In English: "You have to plow with the oxen you have."
Word-for-word translation
"One must plow with the oxen one has."
English equivalent
"You have to plow with the oxen you have."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Man får plöja med de oxar man har." mean?
Arbeta med de resurser och förutsättningar som finns tillgängliga, även om de inte är ideala.
Usage example (in Swedish)
Vi får plöja med de oxar vi har, så vi måste acceptera det gamla systemet tills vi kan upgrada.
When to use it
Works when
När man har begränsade resurser och måste lösa problem ändå.
Doesn't work when
När man har frihet att välja bättre verktyg och har tid att vänta.
Related Swedish expressions
"Armt skämt, som inte har något allvar med sig."
Ett dåligt skämt saknar substans och djup — det är tomt och meningslöst när det inte finns något allvarligt bakom humorn.
"Alla vackra flickor vilja gifta sig, och de fula ändå hellre."
Alla kvinnor vill gifta sig — de vackra för sin skönhets skull, de fula ännu mer desperat av rädsla att bli utan.
"Man njuter ej freden längre än grannen vill."
Fred och harmoni är beroende av omgivningen — din ro varar bara så länge de runt dig också vill ha lugn.
"bli/vara (ngn) svaret skyldig"
Inte kunna ge ett svar; sakna svar på en fråga som ställts.
"så mycket mer som"
"133508"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish