"Man har ej alltid något för de kol som man bränner."
In English: "All work and no play makes Jack a dull boy"
Word-for-word translation
"One does not always have something for the coal that one burns."
English equivalent
"All work and no play makes Jack a dull boy"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man har ej alltid något för de kol som man bränner." mean?
Arbete och resurser ger inte alltid utdelning — man kan anstränga sig utan att få belöning eller resultat för mödan.
Usage example (in Swedish)
Han jobbade övertid hela veckan utan extra lön — man har ju ej alltid något för de kol som man bränner.
When to use it
Works when
Då hård arbete inte leder till väntad belöning eller resultat.
Doesn't work when
Då arbete faktiskt ger motsvarande belöning och värde.
Related Swedish expressions
"En emot en och två emot fan."
Tillsammans är man stark — två personer kan klara även det omöjliga, till och med besegra djävulen själv.
"Man kan inte förbjuda fågeln att flyga över huvudet, men väl att reda bo däri."
Man kan inte hindra onda tankar från att dyka upp, men man kan välja att inte låta dem slå rot.
"Det är obegripligt, sa skräddarn, höll bibelförklaring.(Småland) (SVO)"
En person uttalar sig om något han inte förstår — ironisk bild av självgod okunnighet.
"113289"
"som fälls ihop på natten"
"vara inblandad (i ngt)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish