Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man har ej alltid något för de kol som man bränner."

In English: "All work and no play makes Jack a dull boy"

Word-for-word translation

"One does not always have something for the coal that one burns."

English equivalent

"All work and no play makes Jack a dull boy"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man har ej alltid något för de kol som man bränner." mean?

Arbete och resurser ger inte alltid utdelning — man kan anstränga sig utan att få belöning eller resultat för mödan.

Usage example (in Swedish)

Han jobbade övertid hela veckan utan extra lön — man har ju ej alltid något för de kol som man bränner.

When to use it

Works when

Då hård arbete inte leder till väntad belöning eller resultat.

Doesn't work when

Då arbete faktiskt ger motsvarande belöning och värde.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man har ej alltid något för de kol som man bränner." — Swedish proverb meaning "All work and no play makes Jack a dull boy"