"Man må så gärna taga den första skadan som den sista."
In English: "Cut your losses"
Word-for-word translation
"One may so gladly take the first loss as the last."
English equivalent
"Cut your losses"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man må så gärna taga den första skadan som den sista." mean?
Det är lika bra att acceptera en förlust tidigt som att dra ut på det och få en ännu större skada till slut.
Usage example (in Swedish)
När investeringen började misslyckas tänkte han: man må så gärna taga den första skadan som den sista, så han drog sig ur projektet innan större förluster uppstod.
When to use it
Works when
När man står inför väl två negativa alternativ och måste välja det mindre destruktiva.
Doesn't work when
När det finns möjlighet att helt undvika förlust eller när väntan faktiskt minskar skadan.
Related Swedish expressions
"Det som göms i snö, kommer upp i tö."
Hemligheter och fel som döljs avslöjas förr eller senare — sanningen kommer alltid fram till slut.
"När kroppen inte vill arbeta ska man inte truga'n, sa sjåarn.(Halland) (SVO)"
Tvinga inte en trött kropp att arbeta — lyssna på kroppens signaler och vila när den behöver det.
"Fick jag ingen fisk, så har jag dock mina maskar kvar."
Även om försöket misslyckades har man ändå kvar sina resurser och kan försöka igen.
"lösa en nästan olöslig uppgift"
"göra rent hus (med ngt)"
helt avskaffa (ngt)
"vidtaga stränga besparingsåtgärder"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish