Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man må så gärna taga den första skadan som den sista."

In English: "Cut your losses"

Word-for-word translation

"One may so gladly take the first loss as the last."

English equivalent

"Cut your losses"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man må så gärna taga den första skadan som den sista." mean?

Det är lika bra att acceptera en förlust tidigt som att dra ut på det och få en ännu större skada till slut.

Usage example (in Swedish)

När investeringen började misslyckas tänkte han: man må så gärna taga den första skadan som den sista, så han drog sig ur projektet innan större förluster uppstod.

When to use it

Works when

När man står inför väl två negativa alternativ och måste välja det mindre destruktiva.

Doesn't work when

När det finns möjlighet att helt undvika förlust eller när väntan faktiskt minskar skadan.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man må så gärna taga den första skadan som den sista." — Swedish proverb meaning "Cut your losses"