Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man måste ofta tåla att åsnan trampar en på foten."

In English: "Turn the other cheek"

Word-for-word translation

"One must often endure that the donkey steps on one's foot."

English equivalent

"Turn the other cheek"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man måste ofta tåla att åsnan trampar en på foten." mean?

Man måste tåla dåligt bemötande och dumhet från okänsliga eller oförskämda personer utan att alltid reagera med ilska.

Usage example (in Swedish)

Man måste ofta tåla att åsnan trampar en på foten när man arbetar med okänsliga kolleger.

When to use it

Works when

Vid dåligt bemötande från okänsliga eller dumma personer utan att man kan eller bör reagera.

Doesn't work when

Vid allvarliga övergrepp eller när du aktivt måste sätta gränser och försvara dina rättigheter.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man måste ofta tåla att åsnan trampar en på foten." — Swedish proverb meaning "Turn the other cheek"