Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Guldet gör ofta domaren blind."

In English: "Money talks."

Word-for-word translation

"Gold often makes the judge blind."

English equivalent

"Money talks."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Guldet gör ofta domaren blind." mean?

Mutor och rikedom kan korrumpera rättvisan — den som tar emot guld dömer inte längre opartiskt.

Usage example (in Swedish)

Domare frågades varför han fällde den rika mannen trots svag bevisning: guldet gör ofta domaren blind, mumlade han.

When to use it

Works when

Kritik på att pengar påverkar opartiska beslut och moral

Doesn't work when

Om någon faktiskt är opartisk eller när pengar inte är inblandade

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish