"Guldet gör ofta domaren blind."
In English: "Money talks."
Word-for-word translation
"Gold often makes the judge blind."
English equivalent
"Money talks."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Guldet gör ofta domaren blind." mean?
Mutor och rikedom kan korrumpera rättvisan — den som tar emot guld dömer inte längre opartiskt.
Usage example (in Swedish)
Domare frågades varför han fällde den rika mannen trots svag bevisning: guldet gör ofta domaren blind, mumlade han.
When to use it
Works when
Kritik på att pengar påverkar opartiska beslut och moral
Doesn't work when
Om någon faktiskt är opartisk eller när pengar inte är inblandade
Related Swedish expressions
"Det är förgäves att laga gärdesgården, när grinden står öppen."
Meningslöst att åtgärda smådetaljer när huvudproblemet kvarstår olöst.
"Det njugger ger, må raggen tigga."
Den snåle ger så lite att mottagaren ändå måste tigga. Snålhet lönar sig inte — det ger ingenting av värde.
"Den som vill begagna sig av elden, får även hålla röken till godo."
Vill man ha fördelarna av något, måste man också acceptera nackdelarna. Man kan inte plocka russinen ur kakan.
"208731"
"öppna munnen"
(våga) börja yttra sig
"söka grundligt (men förgäves)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish