"Någonting bör det väl bli, antingen ägg eller ungar."
In English: "Something's got to give."
Word-for-word translation
"Something should surely become, either eggs or chicks."
English equivalent
"Something's got to give."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Någonting bör det väl bli, antingen ägg eller ungar." mean?
När man anstränger sig eller väntar bör det ge något resultat — man får antingen det ena eller det andra utfallet.
Usage example (in Swedish)
Vi har investerat så mycket tid i projektet, någonting bör det väl bli, antingen ägg eller ungar.
When to use it
Works when
När man förväntar sig något resultat från ansträngning eller väntan
Doesn't work when
När man accepterar att ingenting kan komma ur en handling
Related Swedish expressions
"Fria till änkan medan hon ännu sörjer."
Att passa på att frieri när någon är som mest sårbar, för att öka sina chanser att få ja.
"Morgonstund har guld i mund.Ström (1981), p. 25"
Tidiga morgontimmar är produktiva och värdefulla — den som börjar dagen tidigt uträttar mest.
"Agelös lever, ärelös dör."
Den som lever utan disciplin och fostran dör utan heder eller respekt från andra.
"277403"
"icke drivande gång"
"kusten är klar"
inga hinder eller risker föreligger
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish