"När barnet får sin vilja fram, gråter det ej mer."
In English: "The squeaky wheel gets the grease."
Word-for-word translation
"When the child gets its will through, it cries no more."
English equivalent
"The squeaky wheel gets the grease."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När barnet får sin vilja fram, gråter det ej mer." mean?
Den som kräver och tjatar slutar genast när hen får som den vill.
Usage example (in Swedish)
Min son tjatade på en ny cykel hela våren, men när barnet får sin vilja fram, gråter det ej mer – han blev helt tyst.
When to use it
Works when
När någon slutat klaga eller protestera efter att ha fått sin önskan uppfylld.
Doesn't work when
När personen fortsätter att gräta eller klaga trots att få vad de önskade.
Related Swedish expressions
"När skräddaren vilar, så rostar nålen."
Flit och arbete håller färdigheter och verktyg i trim — vila och overksamhet leder till förfall och försämring.
"De är inte jungfrur alla, som bär kransar."
Yttre tecken på oskuld eller dygd garanterar inte att personen verkligen är det den utger sig för.
"Spara vid svicken och låta löpa vid tappen är dålig hushållning."
Att vara snål på småsaker men slösa på det stora är dålig ekonomi — man förlorar mer än man sparar.
"förutvarande"
"rymma fältet"
ge upp motståndet och fly
"bära/föra avog sköld mot"
Hysa fientliga avsikter mot någon; arbeta mot eller motarbeta någon med illvilja.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish