"Spara vid svicken och låta löpa vid tappen är dålig hushållning."
In English: "Penny wise and pound foolish"
Word-for-word translation
"Save at the tap and let run at the spigot is bad housekeeping."
English equivalent
"Penny wise and pound foolish"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Spara vid svicken och låta löpa vid tappen är dålig hushållning." mean?
Att vara snål på småsaker men slösa på det stora är dålig ekonomi — man förlorar mer än man sparar.
Usage example (in Swedish)
Han sparar vid svicken och låter löpa vid tappen – så blir det aldrig pengar över.
When to use it
Works when
Då någon är småsnål på småsaker men slösar på större utgifter.
Doesn't work when
Då någon är genomgående sparsam eller spenderöverall.
Related Swedish expressions
"Varom tvänne förlikas, därmed har den tredje intet att göra."
När två parter kommer överens om något sinsemellan, har en utomstående tredje part ingen rätt att lägga sig i.
"Med handskar fångar katten inga råttor."
Den som är alltför försiktig, finkänslig eller rädd att smutsa ner händerna uppnår ingenting.
"Man blir snarast slagen av föraktad fiende."
Den som underskattar sin motståndare riskerar att förlora — förakt för fienden gör en sårbar och oförberedd.
"fara fram i rasande fart"
"vegetativa nervsystemet"
"hemliga val"
Val där röstningen sker utan insyn — ingen annan får veta hur du röstat. Grundläggande princip i demokratiska val.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish