Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När dålig tjänare får råda, så är herr’n i våda."

In English: "A dog in the manger"

Word-for-word translation

"When a bad servant is allowed to rule, then the master is in danger."

English equivalent

"A dog in the manger"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När dålig tjänare får råda, så är herr’n i våda." mean?

En inkompetent person i maktposition riskerar att skada sin uppdragsgivare.

Usage example (in Swedish)

När dålig tjänare får råda, så är herr'n i våda. Chefen borde inte ha delegerat kritiska beslut till en inkompetent medarbetare.

When to use it

Works when

När inkompetenta personer får stort ansvar för viktiga resultat

Doesn't work when

När ledningen övervakar och styr kompetenta underordnade noga

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När dålig tjänare får råda, så är herr’n i våda." — Swedish proverb meaning "A dog in the manger"