"När dålig tjänare får råda, så är herr’n i våda."
In English: "A dog in the manger"
Word-for-word translation
"When a bad servant is allowed to rule, then the master is in danger."
English equivalent
"A dog in the manger"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När dålig tjänare får råda, så är herr’n i våda." mean?
En inkompetent person i maktposition riskerar att skada sin uppdragsgivare.
Usage example (in Swedish)
När dålig tjänare får råda, så är herr'n i våda. Chefen borde inte ha delegerat kritiska beslut till en inkompetent medarbetare.
When to use it
Works when
När inkompetenta personer får stort ansvar för viktiga resultat
Doesn't work when
När ledningen övervakar och styr kompetenta underordnade noga
Related Swedish expressions
"Det godas underlåtande är det ondas fullgörande."
Att inte göra det goda är lika med att låta det onda ske — passivitet möjliggör ondska.
"Lånt häst och egna sporrar göra milen kort."
Med lånad utrustning man inte behöver skona, och egna drivkrafter, går arbetet lättare och snabbare.
"Man kysser ofta den hand, man helst såg vara av."
Man smickrar och visar respekt för dem man egentligen avskyr — av tvång eller egenintresse.
"207598"
"Ordspråk och talesätt,Pelle Holm, 1975.ISBN 91-0-037771-6"
"i svang"
i omlopp, ofta förekommande; i allmänt bruk, i ropet
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish