"när det regnar på prästen så droppar det på klockaren"
In English: "The little man gets the short end of the stick."
Word-for-word translation
"when it rains on the priest then it drips on the sexton"
English equivalent
"The little man gets the short end of the stick."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "när det regnar på prästen så droppar det på klockaren" mean?
Den som har lägre rang eller ställning får alltid mindre än den överordnade, oavsett om det gäller förmåner eller motgångar.
Usage example (in Swedish)
När företaget sparar pengar får direktören bonus, men när det blir åtstramning måste de vanliga arbetstagarna spara—när det regnar på prästen så droppar det på klockaren.
When to use it
Works when
Hierarkiska situationer där överordnade skyddas medan underordnade drabbas hårdare.
Doesn't work when
Mellan jämlika parter eller när konsekvenserna är jämnt fördelade mellan alla.
Related Swedish expressions
"176291"
"lagligt skydd mot att behandlas som lösdrivare"
"126765"
"Röd som en ros"
Intensivt röd i ansiktet, ofta av skam, genans eller ansträngning. Jämför en persons rodnad med en röd ros.
"Den som bär eld i barmen, bränner sig."
Den som leker med farliga saker eller håller något skadligt nära inpå sig riskerar att skada sig själv.
"Ström (1981), p. 308"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish