Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"när det regnar på prästen så droppar det på klockaren"

In English: "The little man gets the short end of the stick."

Word-for-word translation

"when it rains on the priest then it drips on the sexton"

English equivalent

"The little man gets the short end of the stick."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "när det regnar på prästen så droppar det på klockaren" mean?

Den som har lägre rang eller ställning får alltid mindre än den överordnade, oavsett om det gäller förmåner eller motgångar.

Usage example (in Swedish)

När företaget sparar pengar får direktören bonus, men när det blir åtstramning måste de vanliga arbetstagarna spara—när det regnar på prästen så droppar det på klockaren.

When to use it

Works when

Hierarkiska situationer där överordnade skyddas medan underordnade drabbas hårdare.

Doesn't work when

Mellan jämlika parter eller när konsekvenserna är jämnt fördelade mellan alla.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish