"Den som bär eld i barmen, bränner sig."
In English: "Play with fire"
Word-for-word translation
"He who carries fire in the bosom, burns himself."
English equivalent
"Play with fire"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som bär eld i barmen, bränner sig." mean?
Den som leker med farliga saker eller håller något skadligt nära inpå sig riskerar att skada sig själv.
Usage example (in Swedish)
Han bar eld i barmen när han började förhållandet med sin kollegas ex-partner, och brände sig rejält när sanningen kom fram.
When to use it
Works when
När man själv skapar sitt eget problem genom dåligt omdöme eller farliga val
Doesn't work when
När skadan beror på externa faktorer helt utanför egen kontroll
Related Swedish expressions
"Arbetaren är sin lön värd."
Den som utför ett arbete förtjänar betalning för sin insats.
"Inbillning är värre än pesten."
Inbillade sjukdomar och bekymmer plågar människan mer än verkliga — oro och fantasier förvärrar lidandet onödigt.
"Sällan ser man vita korpar."
Sällsynta undantag finns, men de är extremt ovanliga. Vita korpar existerar i teorin, men man stöter nästan aldrig på dem i verkligheten.
"130279"
"(uttryck för) uppskattning av ngn/ngt"
"(tumultartat) möte som aldrig lyckas besluta ngt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish