"När det regnar välling, så är skeden borta."
In English: "When the going gets tough, the tough get going."
Word-for-word translation
"When it rains porridge, then the ladle is gone."
English equivalent
"When the going gets tough, the tough get going."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När det regnar välling, så är skeden borta." mean?
Goda möjligheter dyker upp när förutsättningarna för att utnyttja dem saknas — rätt tillfälle, fel tidpunkt.
Usage example (in Swedish)
Det är som när det regnar välling men skeden är borta – chansen kom när vi inte hade resurserna att ta tillvara på den.
When to use it
Works when
När tillfällen dyker upp men förutsättningarna att ta tillvara på dem saknas
Doesn't work when
När man är väl förberedd med resurser innan möjligheten dyker upp
Related Swedish expressions
"Bordblyger får största skadan."
Den som är för blyg och tillbakadragen vid matbordet får minst att äta — den försiktige och undfallande förlorar mest.
"Lång väntan ökar längtan."
Ju längre man väntar på något, desto starkare blir begäret eller längtan efter det.
"Av tidigt hat blir sen kärlek."
Den som från början hyser stark antipati mot någon kan senare utveckla djupa känslor av kärlek för samma person.
"var hälsad"
(högtidligt) högtidlig hälsningsfras
"solidarisk lönepolitik"
Lönepolitik där alla löntagare får lika löneökningar oavsett arbetsgivarens lönsamhet, för att minska löneskillnader och stärka kollektiv sammanhållning.
"ta(ga) (ngn) av daga"
beröva (ngn) livet
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish