Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När det regnar välling, så är skeden borta."

In English: "When the going gets tough, the tough get going."

Word-for-word translation

"When it rains porridge, then the ladle is gone."

English equivalent

"When the going gets tough, the tough get going."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När det regnar välling, så är skeden borta." mean?

Goda möjligheter dyker upp när förutsättningarna för att utnyttja dem saknas — rätt tillfälle, fel tidpunkt.

Usage example (in Swedish)

Det är som när det regnar välling men skeden är borta – chansen kom när vi inte hade resurserna att ta tillvara på den.

When to use it

Works when

När tillfällen dyker upp men förutsättningarna att ta tillvara på dem saknas

Doesn't work when

När man är väl förberedd med resurser innan möjligheten dyker upp

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När det regnar välling, så är skeden borta." — Swedish proverb meaning "When the going gets tough, the tough get going."