"När fåret retas med ulven, står dess päls i våda."
In English: "To play with fire"
Word-for-word translation
"When the sheep is teased with the wolf, its fur stands in danger."
English equivalent
"To play with fire"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När fåret retas med ulven, står dess päls i våda." mean?
Den svage riskerar att skada sig själv om den provocerar någon som är starkare och farligare.
Usage example (in Swedish)
Du måste inte provocera klassens tuffaste elev – när fåret retas med ulven, står dess päls i våda.
When to use it
Works when
När en svagare part provocerar en betydligt starkare och farligare motpart
Doesn't work when
När parterna är ungefär jämlika i kraft eller provokationen är försumbar
Related Swedish expressions
"För många hundar äter upp jägaren."
Att ha för många hjälpare eller resurser kan bli en börda — de som ska hjälpa dig tär istället på dig.
"Man lever medan man lever och lever en dag dess mindre.(Jfr Pred. 11"
Varje dag man lever är man också en dag närmare döden — livet förbrukas medan det levas.
"Oxen drar nog, fastän han dröner."
Den som arbetar långsamt kan ändå uträtta mycket — en trög person kan vara pålitlig och stark trots sin långsamhet.
"(ofrivilligt) verka till ngns fördel"
Oavsiktligt gynna någon annan; utan att mena det bidra till att någon drar nytta av situationen.
"i innersta glödheta"
(eufemistiskt) i helvete
"företrädesvis, framför allt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish