Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När fåret retas med ulven, står dess päls i våda."

In English: "To play with fire"

Word-for-word translation

"When the sheep is teased with the wolf, its fur stands in danger."

English equivalent

"To play with fire"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När fåret retas med ulven, står dess päls i våda." mean?

Den svage riskerar att skada sig själv om den provocerar någon som är starkare och farligare.

Usage example (in Swedish)

Du måste inte provocera klassens tuffaste elev – när fåret retas med ulven, står dess päls i våda.

When to use it

Works when

När en svagare part provocerar en betydligt starkare och farligare motpart

Doesn't work when

När parterna är ungefär jämlika i kraft eller provokationen är försumbar

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När fåret retas med ulven, står dess päls i våda." — Swedish proverb meaning "To play with fire"