Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När hunden är död, hoppar haren trygg på hans rygg."

In English: "When the cat's away, the mice will play."

Word-for-word translation

"When the dog is dead, the hare jumps safely on his back."

English equivalent

"When the cat's away, the mice will play."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När hunden är död, hoppar haren trygg på hans rygg." mean?

När ett hot eller en fiende är borta, vågar de som fruktade honom uppträda fritt och oförskräckt.

Usage example (in Swedish)

Efter att VD:n avgick började medarbetarna snart ta egna initiativ - när hunden är död, hoppar haren trygg på hans rygg.

When to use it

Works when

En auktoritär figur eller hot försvinner och andra vågar uppträda fritt.

Doesn't work when

Den tidigare hotfulla personen har fortfarande inflytande eller respekt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När hunden är död, hoppar haren trygg på hans rygg." — Swedish proverb meaning "When the cat's away, the mice will play."