"När katten är borta, dansa råttorna på bordet."
In English: "When the cat's away, the mice will play."
Word-for-word translation
"When the cat is away, dance the mice on the table."
English equivalent
"When the cat's away, the mice will play."
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "När katten är borta, dansa råttorna på bordet." mean?
När den som håller ordning är frånvarande passar de underordnade på att göra vad de vill.
Usage example (in Swedish)
När chefen var på semester dansade råttorna på bordet – ingen gjorde något arbete på två veckor.
When to use it
Works when
När en auktoritetsperson är frånvarande och mindre ansvarsfulla tar över situationen.
Doesn't work when
När övervakning eller konsekvenser för dåligt beteende finns på plats.
Related Swedish expressions
"Avsides i ro är bäst att bo."
Att bo avskilt och ostört ger det bästa livet — lugn och avskildhet är att föredra framför ett liv mitt i världens ståhej.
"Ju argare skalk, desto bättre lycka.(Jfr Ps. 73)."
Den som är mest skurkaktig eller lömsk verkar ha mest tur — skurkar och bedragare lyckas ofta bättre än ärliga människor.
"Tiggarstaven är tung."
Att behöva tigga om hjälp eller leva på andras välgörenhet är skamligt och betungande.
"160241"
"i enlighet med sin vana"
"de heligas gemenskap"
Den andliga samhörigheten mellan troende, både levande och döda; känslan av att tillhöra en gemenskap bortom det jordiska.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish