Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När katten är borta, dansa råttorna på bordet."

In English: "When the cat's away, the mice will play."

Word-for-word translation

"When the cat is away, dance the mice on the table."

English equivalent

"When the cat's away, the mice will play."

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "När katten är borta, dansa råttorna på bordet." mean?

När den som håller ordning är frånvarande passar de underordnade på att göra vad de vill.

Usage example (in Swedish)

När chefen var på semester dansade råttorna på bordet – ingen gjorde något arbete på två veckor.

When to use it

Works when

När en auktoritetsperson är frånvarande och mindre ansvarsfulla tar över situationen.

Doesn't work when

När övervakning eller konsekvenser för dåligt beteende finns på plats.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När katten är borta, dansa råttorna på bordet." — Swedish proverb meaning "When the cat's away, the mice will play."