"när man talar om trollen så står de i farstun"
In English: "Speak of the devil"
Word-for-word translation
"when one talks about the trolls then they stand in the hallway"
English equivalent
"Speak of the devil"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "när man talar om trollen så står de i farstun" mean?
När man just pratar om någon dyker den personen plötsligt upp. Motsvarar engelskans "speak of the devil".
Usage example (in Swedish)
Vi pratade precis om Anders, och när man talar om trollen så står de i farstun - där kom han ju!
When to use it
Works when
En person dyker upp oväntat kort efter att man just talat om dem
Doesn't work when
Personen dyker inte upp eller ankomsten var redan förväntan
Related Swedish expressions
"få slutrepliken i diskussion"
"få bukt med ngn/ngt"
lyckas vinna kontroll över ngn/ngt
"lämna (ngt) därhän"
lämna (ngt) oavslutat
"Drucken vis är nykter galen."
Den som verkar klok och förnuftig när han är berusad, är egentligen tokig och oförnuftig när han är nykter.
"God lydare blir god bjudare."
Den som lärt sig lyda och följa order blir själv en bra ledare när det är dennes tur att bestämma.
"det behornade majestätet"
(noaord) djävulen
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish