"När stoltheten äter middag med fåfängan, äter hon afton med föraktet."
In English: "Pride comes before a fall."
Word-for-word translation
"When pride eats dinner with vanity, she eats supper with contempt."
English equivalent
"Pride comes before a fall."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När stoltheten äter middag med fåfängan, äter hon afton med föraktet." mean?
Överdrivet självgodhet och fåfänga leder oundvikligen till att man blir föraktad av andra.
Usage example (in Swedish)
Han skrytade ständigt om sin framgång tills alla började undvika honom – när stoltheten äter middag med fåfängan, äter hon afton med föraktet.
When to use it
Works when
När man varnar för följderna av högmod och självgodhet
Doesn't work when
När man beskriver ödmjuka eller genuint värderade personer
Related Swedish expressions
"Lika barn leka bäst."
Personer med liknande intressen, bakgrund eller personlighet trivs bättre tillsammans och kommer lättare överens.
"Tänk först och tala sen."
Överväg dina ord noggrant innan du öppnar munnen, så undviker du att säga något dumt eller ångra dig.
"Rent hjärta och friskt mod passar bra till alla kläder."
Inre dygder som ärlighet och självförtroende är viktigare än yttre status eller utseende — de passar i alla sammanhang och situationer.
"klappa ihop"
(vardagligt) braka ihop, rasa samman, kollapsa
"sjuk humor"
skämtande med tragiska företeelser
"(fara) all världens väg"
(fara) långt bort
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish