Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När tiggaren ger stackaren, så är glädje i himmelen."

In English: "A penny saved is a penny earned"

Word-for-word translation

"When the beggar gives the poor one, then is joy in heaven."

English equivalent

"A penny saved is a penny earned"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När tiggaren ger stackaren, så är glädje i himmelen." mean?

När den som själv har nästan ingenting ändå delar med sig, är det en så ädelmodig handling att den väcker glädje i himlen.

Usage example (in Swedish)

När en hemlös man gav sina sista pengar till ett ännu fattigare barn, sa grannen: när tiggaren ger stackarn, så är glädje i himmelen.

When to use it

Works when

När man vill framhäva ädelmodig handling från den som själv knappast har något.

Doesn't work when

När en rik person ger bort pengar eller när ingen fattigdom är inblandad.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När tiggaren ger stackaren, så är glädje i himmelen." — Swedish proverb meaning "A penny saved is a penny earned"