"nu gick det upp en talgdank (för honom)"
In English: "It dawned on him"
Word-for-word translation
"now a tallow candle went up (for him)"
English equivalent
"It dawned on him"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "nu gick det upp en talgdank (för honom)" mean?
Han förstod plötsligt något han inte begripit tidigare — fick en insikt eller ett uppvaknande.
Usage example (in Swedish)
Plötsligt gick det upp en talgdank för honom när han slutligen förstod sambandet mellan teorierna.
When to use it
Works when
När någon får en plötslig insikt eller begriper något tidigare dolt
Doesn't work when
För kunskap man redan har eller långsamt utvecklad förståelse
Related Swedish expressions
"tillhörigheter"
"skrattar bäst som skrattar sist"
Den som till slut vinner eller har rätt får det sista skrattet — triumf kommer till den som är uthållig.
"bli van, acklimatisera sig"
"Sprucken klocka har ingen klang."
Något skadat eller trasigt kan inte längre fylla sin funktion eller ge gott resultat.
"Äta bör man annars dör man.Grenholm (2000), p. 403"
Mat är nödvändigt för överlevnad — man måste äta för att leva.
"Ström (1981), p. 243"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish