Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ont samvete är ett ris för hjärtat."

In English: "A guilty conscience is a bad pillow."

Word-for-word translation

"A bad conscience is a whip for the heart."

English equivalent

"A guilty conscience is a bad pillow."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ont samvete är ett ris för hjärtat." mean?

Skuldkänsla plågar och straffar den som gjort något ont — samvetet fungerar som ett inre straff som ger hjärtat ingen ro.

Usage example (in Swedish)

Efter det obetänksamma han gjorde, var ont samvete ett ris för hjärtat dag efter dag.

When to use it

Works when

När man har gjort något dåligt och känner stark skuldkänsla och skam

Doesn't work when

När man inte har gjort något ont eller saknar samvetsplågor

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Ont samvete är ett ris för hjärtat." — Swedish proverb meaning "A guilty conscience is a bad pillow."