"På kornet– Fullständigt lik eller träffande."
In English: "Spot on"
Word-for-word translation
"On the grain - Completely identical or hitting."
English equivalent
"Spot on"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "På kornet– Fullständigt lik eller träffande." mean?
Fullständigt lik eller träffande.
Usage example (in Swedish)
Din beskrivning av problemet var på kornet – precis det som behövde åtgärdas.
When to use it
Works when
Något är exakt rätt, träffande, eller fullständigt motsvarar verkligheten.
Doesn't work when
Något är ungefärligt, för långt borta från målpunkten eller bara delvis rätt.
Related Swedish expressions
"typ av armerad betong där armeringen spänns upp mot betongen"
"det väsentliga i ngt"
"142671"
"Hjälpen är god utom i grötfatet."
Hjälp är alltid välkommen – utom när det gäller maten på egen tallrik. Där vill man klara sig själv.
"Man kan även köpa guld för dyrt."
Även värdefulla saker kan vara dåliga köp om priset är för högt.
"Bättre att barnet gråter, än att föräldrarna sucka."
Ibland måste man ta svåra beslut som orsakar kortvarig smärta, för att undvika större lidande senare.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish